Piosenka „Nyári éjek asszonya”, utrzymana w klimacie space-rocka, pochodzi z albumu „Gammapolis” wydanego w 1979 roku.
Nyári éjek asszonya
Ha álmaid játszanak veled
Meglátod őt és rabul ejt a vágy
Hiába követed, nem éred el
A nyári éjek asszonyát
Szerelme több, mint múló pillanat
Végigkísér egy élten át
Ha érezted, már soha nem felejtheted
A nyári éjek asszonyát
A kínzó vágy szívedben elcsitul
De enyhülést nem hoz reád
És viszonzatlan szerelemmel gyűlölöd
A nyári éjek asszonyát
Oly színtelen a legszebb női arc
S mellette halvány a valóság
Ó Istenem, add meg nekem, hogy feledjem
A nyári éjek asszonyát
słowa: János Bródy, muzyka: Omega
Kobieta [pani] letnich nocy
Jeśli twoje marzenia {tooltip}bawią się {end-texte}grają, pogrywają {end-tooltip} z tobą
Zobaczysz ją i {tooltip}ogarnie cię pożądanie {end-texte} dosł. zostaniesz więźniem, niewolnikiem pożądania, pragnienia {end-tooltip}
Na próżno będziesz za nią podążał, {tooltip}nie osiągniesz {end-texte}nie dogonisz, nie dostaniesz {end-tooltip}
Kobiety [pani] letnich nocy
Jej miłość to coś więcej niż przemijająca chwila
Będzie ci towarzyszyć przez całe życie
Jeśli [raz] ją poczujesz, już nigdy nie zapomnisz
Kobiety [pani] letnich nocy
Męczące pragnienie w twoim sercu {tooltip} ucicha {end-texte} cichnie, ucichnie {end-tooltip}
Ale to nie przynosi {tooltip} ci{end-texte}archaiczna forma zaimka {end-tooltip} ulgi
I nieodwzajemnioną miłością nienawidzisz
Kobiety [pani] letnich nocy
Najpiękniejsza kobieca twarz jest tak bezbarwna
A obok niej rzeczywistość jest blada
O mój Boże, {tooltip}daj mi {end-texte}pozwól mi{end-tooltip} zapomnieć
O kobiecie [pani] letnich nocy
tłumaczenie: Michalina Oziembłowska
Napisz polski tekst (do obu części)
Przyjmowanie tekstów do konkursu zostało zakończone.