Płyty DVD

W latach 1999 – 2017 wydaliśmy 9 płyt DVD z filmami krótkometrażowymi i reklamowymi.
Stanowią one wyjątkowe archiwum, dzięki któremu możesz poznać początki polskiej reklamy telewizyjnej oraz prześledzić program festiwalu Euroshorts od jego pierwszych edycji.

Płyty są dostępne, aby je otrzymać – skontaktuj się z nami.

Płyty DVD

Inicjatorem realizacji naszych płyt DVD był inż. Marek S. Szumski, jeden z pionierów telewizji cyfrowej w Polsce, a koncepcję interaktywnej płyty DVD opracował dr inż. Rafał Kłoda.
Okładki oraz animacje do menu zaprojektowali wybitni młodzi graficy i animatorzy.
Authoring większości płyt powstał w znanym warszawskim studiu Positive Charge.

Co można znaleźć na płytach?

Filmy reklamowe

Filmy reklamowe nagrodzone w konkursie „Sztuka i film reklamowy” (w którym wyróżnialiśmy najbardziej artystyczne filmy reklamowe) w latach 1995-2001

Finał konkursu odbył się w Sali Astronomii Muzeum Techniki w 1995 i 1996, w Teatrze Rozmaitości w 1997, w Kinie Iluzjon w 1998, w Teatrze Dramatycznym w 1999, w Galerii Sztuki Współczesnej Zachęta w 2000 i 2001.

Wyszukiwarka wg reklamodawców i reżyserów.

Filmy krótkometrażowe

Intervallo (animowany, 1999, 5’45”), reż./dir. Annika Giannini, Szwecja/Sweden
Scar / Blizna (eksperymentalny, 2000, 3’05”), reż./dir. Paulius Zavadskis, Litwa/Lithuania

oraz
fragmenty filmów Fundacji Młodego Kina

Ameryka (America)

The Last Drawing of Canaletto, reż./dir. Cameron McNall
Picture This, reż./dir. James Miklaszewski

Australia (Australia)

The Ball, reż./dir. Anny Slater
Bullet Proof Glass, reż./dir. Michael Liu

Dodatki

Gra interaktywna wideo na motywach filmu „Osiemnaście”
Teledysk do utworu zespołu Pidżama Porno „Wirtualni chłopcy”

Rok wydania: 2004
ISBN 83-919997-1-8

Europa (Europe)

Anna, reż/dir. Ueli Steiger
C’era una volta un re, reż./dir. Masimiliano Mauceri
DJ Slow, reż./dir. Karre Anttonen
Kórt i Albin, reż./dir. Sebastian Pańczyk
Okénka, reż./dir. Joseph Cahill
Okhotnik, reż./dir. Hitoshi Hirano
Portrait, reż./dir. Ingse B. Saethre
Symbol, reż./dir. Piotr Jakubowicz
Wernisaż, reż. Wiesław Paluch
Taniec, Metrum 2, reż. Przemek Młyńczyk
Terrones, reż./dir. Lourdes Monterrubio
Triple Texas Dream, reż./dir/ Maja Gehrig
Una Leccion, reż./dir. Olga Rozanova
Filmy 1-minutowe, reż./dir. K.R.L, Eliza Szulia, Anna Załucka



Filmy krótkometrażowe

After the Cat, Schweiz
Ambiguity, England
Bhai-Bhai, France
Biegiem, Polska
Casa, Espania
Changes, Ireland
Cool Bathroom, Brasil
Defaced, Ireland
Die Erde ist Rund, Schweiz
Dubus, Rossija
Elastinen Parturi, Suomi

Even if She Had Been a Criminal, France
Fillidor, Canada
Fish Eye, Česká republika
Horn OK, please!, England
Intimità, France
Na corda bamba, Brasil
Osiem, Polska
Motion Report, Srbija
Paso de Ovejas, México
Poema do Extase, Brasil
TV Commercials and Computer Graphics, Polska
Taste Casablanca, România
Turysta, Polska
Var Dag, Sverige


Rok wydania: 2006
ISBN83-919997-3-4

Dyskoteka / filmy różne

El Hombre Feliz, Hiszpania
Przyjedź do mnie, Polska
Party Mix (Halka 1932, Commercial Karaoke, The Train Experiment)

Strzelnica / filmy animowane

Dragonfly, Anglia/UK
George Grows, Niemcy/Germany
The Cleaner, Szwajcaria/Switzerland
Like Me Only Better, Anglia/UK
Visual Music, Niemcy/Germany

Rok wydania: 2007
ISBN 83-919997-4-2

Sala VIP / filmy fabularne

My Mum the Wrestler, Anglia/UK
Equipajes, Hiszpania/Spain
Switched On, Australia
Sympathy, Szwajcaria/Switzerland
My Mother, Anglia/UK
Namibia Brasil, USA

Peep Show / filmy eksperymentalne

Benelux, Hiszpania/Spain
Energie!, Niemcy/Germany
Hond Aerobic, Niemcy/Germany
Fleisch, Polska/Poland
Metrum 3, Polska/Poland

Filmy animowane (Animation)

La Main de l’ Ours (Suisse), reż./dir. Marina Rosset
BAR-B-Q Fast Music Diner (Deutschland), reż./dir. Nicole Winter
Peccatum Parvum (Israel), reż./dir. Asya Lukin
Walter (Ireland), reż./dir. Richard Kelly
Orba Squara (Ireland), reż./dir. Lorcan Finnegan
Made in China (Polska), reż./dir. Joanna Polak

Filmy dokumentalne (Documentary)

At Ratzit Laasot Seret? (Izrael), reż./dir. Gali Weintraub
Warszaffski Walczyk (Polska), reż./dir. Cezary Ciszewski

Filmy eksperymentalne (Experimental)

Monologue (China), reż./dir. Wang Aofei
Heimatliebe (Schweiz), reż./dir. Thais Odermatt & Corina Schwingruber

Filmy fabularne (Fiction)

Cuando huye la idea (Argentina), reż./dir. Martin Emanuel Kleiman, Santiago Buonasena
Bal przebierańców (Polska), reż./dir. Krzysztof Szot
68° & Clear (USA), reż./dir. Dawn Westlake
The Visitor (Australia), reż./dir. Paul Andersen
Vanhanaikainen (Suomi), reż./dir. Arttu Salmi
Da man da raiña vermella (España), reż./dir. Omar Rabuñal Varela, Miguel Corujo
Umbrella (Canada), reż./dir. Mike Vass

Rok wydania: 2008-2009
ISBN 83-919997-5-0

Filmy fabularne

Eskimo Kiss
The Attack of Robots from Nebula 5
The Advantage of the Hitman
Just a Pitch
Leehrfahrt
March 9th
Tabu



Rok wydania: 2010
ISBN 83-919997-7-7

Filmy animowane

Cost of Living
Paperman
Vive la crise!
Something Important
Laterarius
Kielitiettyni

Dodatki

Filmy promocyjne CSW Łaźnia i kierunku Techniki Multimedialne na Politechnice Warszawskiej oraz „Kutno mimochodem” – film nagrodzony w konkursie na film z Kutna.

Filmy fabularne

Cough / W masce 10:00, Australia, Director / Editor: Jason Kempnich,
DP: Graeme McMahon, Talent: Robert Coleby, Christopher Sommers, Dan Eady, Natalie Trent, Producer: Jordan Glew, Jason Kempnich
Wolność już była. Teraz, kiedy epidemia wirusa zmieniła się
w pandemię. wolność obywateli została w imię zdrowia i bezpieczeństwa ograniczona. George jednak nie ma wyjścia, musi zakwestionować styl życia wymuszony przez rząd.
Liberty was yesterday. Civilian freedom has been restricted in the name of health and safety when a viral outbreak turns into a pandemic. Circumstances forces George to question how necessary his new government enforced lifestyle really is.

Дорогa / Droga, 21:06, Ukraina
Director: Max Ksjonda, Film Studio: Noosphere Films, Producer: Maxym Serdiuk, DP: Volodymyr Ivanov, Editors: Victor Romaniuk, Max Ksjonda, Victoria Dvornikova, Written by: Max Ksjonda, Ivan Timshyn; Production designer: Victor Buchkovskiy, Composer Anton Baibakov, Talent: Evgeniy Gerasymenko, Evgeniy Efremov, Svitlana Shtanko, Victor Glushkov
Nastolatek zaniedbywany przez rozwiedzionych rodziców, wyrusza w niebezpieczną podróż. Spotyka osobę, która wydaje się być wcieleniem ideału ojca.
A teenage boy is neglected by his divorced parents. During a dangerous transfer from one parent to the other, he meets a person who seems to embody the boy’s ideal father-figure. A small person starts to discover the big world.

Naslednik / Spadkobierca, 11:12, Serbia
Director / Editor: Ivan Milosavljevic, Faculty of Dramatic Arts, Belgrade, Producers: Ivan Milosavljevic, Strahinja Markovic, DP: Strahinja Markovic, Music: Dalibor Bekerevic, Sound: Vladimir Maksimovic. Talent: Nikola Slijepcevic, Gorica Popovic, Srboljub Milin, Marija Krulj, Marija Bergam.
Główny bohater, Mitar, dziedziczy pieniądze z Australii. Aby odebrać spadek, musi zmierzyć się z wieloma problemami, nie zdając sobie sprawy z tego, co tak naprawdę odziedziczy.
Mitar, the protagonist inherits some money from Australia. To get his inheritance, he has to go through a series of issues, without realizing what he will actually inherit.

Tizenhárom és fél perc / Trzynaście i pół minuty
15:17, Węgry / Hungary
Director: Georgina Hegedűs, Film Studio: Laokoon Film, Producer: Gábor Rajna, Gábor Ferenczi, DP: Bálint Nagy, Editor: Csilla Zsély, Anna Kornis, Talent: Nóra Trokán, Gergely Kovács, István Ficza
W środku nocy młoda rowerzystka zostaje potrącona przez samochód, którego kierowcą jest chłopak w jej wieku. Za 13 minut przyjedzie karetka. Czy to przelotne spotkanie może wszystko zmienić?
In the middle of the night a young girl is hit by a car, the driver is a guy of her age. The ambulance will come in 13 minutes. Can their life change at one blow?

Welcome To Bavaria / Witajcie w Bawarii, 11:21, Niemcy / Germany
Director /Producer: Matthias Koßmehl
Przejście graniczne w górach bawarskich zostało zamknięte, by zapobiec nielegalnej imigracji. Pewnego wieczoru niezdarny strażnik Bernie ma jednak niespodziewanego gościa. W związku z tym służba graniczna musi zastosować niekonwencjonalne metody.
In the Bavarian mountains the border was closed to prevent illegal immigration. One evening an unexpected encounter takes place at the border control, which drives clumsy Bernie to resort to unconventional means.

Filmy dokumentalne

Mama – nie mama / Mom – Not Mom, 5:15, Polska / Poland, Director / DP / Editor: Krystian Buczek
Teresa, nauczycielka w liceum wyrusza na drugi koniec Polski by zobaczyć swoją mamę Stanisławę. W mieszkaniu na 9 piętrze, w którym każdy zegar wskazuje inną, ale wciąż tę samą godzinę, mieszają się czasy i wspomnienia. Cierpiąca na demencję Stanisława uparcie pyta co stało się z jej mężem, próbuje zrozumieć kim jest dla niej Teresa i kim ona dla Teresy.
Teresa who works as a teacher, travels to see her mother Stanisława. In the apartment where every clock shows a different hour, the time and memories melt. Old woman, having problems with her memory, tries to understand what happened to her husband and who is Teresa.

Rok wydania: 2013
ISBN 83-919997-8-5

Filmy animowane

Andersartig / Inna, 4:30, Niemcy / Germany
Director /Producer/ DP: Dennis Stein-Schomburg, Roland Fischer
Każde dziecko jest inne. Ona jest marzycielką i lubi sport, co nie podoba się innym dzieciom. Bycie inną skazuje ją na coraz wiekszą samotność. Jednak dzięki tej samotności zostaje uratowana od śmierci pod gruzami zbombardowanego sierocińca.
One child is different than the others. Because of her dreamily and sportive nature she doesn’t match the generally accepted behavior of the other kids. Being different makes her more and more lonely. But in the end her loneliness saves her from being killed by the bomb that hit the orphanage.

Pochleba, 4:17, Polska / Poland, director /Producer/ Editor: Barbara Mydlak, Co-Editor: Mikołaj Nowak
Człowiek staje się produktem otaczającego go środowiska. Kształtuje nas to, co na co dzień „spożywamy”. Jednak wymiana pomiędzy nami a światem działa
w obie strony.
What we eat is what we are. What we take is what we become. But the exchange between us and the world works both ways.

Recently In The Woods
/ Niedawno w lesie, 1:00, Germany / Niemcy
Director, Producer, DP: Daniel van Westen
Króciutka baśń o zrozumieniu i tolerancji. Dwa konie wyśmiewają się z jednorożca ponieważ wygląda inaczej.
A short tale about acceptance and tolerance. Two horses laugh at a unicorn‘s horn because of it‘s different appearance.

Tears of Inge / Łzy Inge, 4:21, Kanada / Canada, director /Producer: Alisi Telengut
Film Studio: Mel Hoppenheim School of Cinema, Concordia University
Voice/Narration/Singing by Qirima Telengut (my grandmother)
Film zainspirowany opowieścią babci realizatorki o mongolskich wędrowcach, którzy w specyficzny sposób troszczą się o wielbłądy. Ruchome malowane obrazy wywołują klimat głębokiej symbiozy człowieka z przyrodą i podobnych wzruszeń, przeżywanych przez ludzi i zwierzęta.
A profound human-animal and human-nature relationship is represented by a painted world filled with a camel’s emotion and tears. It is based on a real Mongolian nomadic story narrated by my grandmother.

Unicorn Blood / Krew Jednorożca, 8:17, Hiszpania / Spain, Director: Alberto Vazquez, Film Studio: Abrakam Estudio, Producer: Pedro Rivero, Script: Alberto Vazquez & Pedro Rivero, Animation: Giovanna Lopalco & Alberto Vazquez, Music & Sound Victor García
Dwa niedźwiadki polują na jednorożce, bo mają one delikatne ciało i smaczną krew o smaku borówki. A niedźwiadki potrzebują jej by zachować urodę.
Two teddy-bears go hunting unicorns, their favourite prey. Unicorns have tender flesh and delicious blueberry-flavoured blood which the bears need to stay cute-looking.

Wzajemność / Mutuality, 6:31, Polska / Poland, Director/ DP: Joanna Smolarczyk
Producer: PWSFTViT, Editor: Katarzyna Boniecka,
Horror animowany opowiadający o wzajemnych relacjach między ludźmi i oryginalnym sposobie myślenia niektórych z nich.
Animated horror story about the mutual relations between people and about their original way of thinking.

Zweibettzimmer / Pokój dwuosobowy, 9:18, Niemcy / Germany, Producer / Director: Fabian Giessler, Animation: Tobias Gelbalski, Uwe Fährmann
W pokoju szpitalnym, gdzie leżą dwaj starsi panowie, jest tylko jedno okno. Tylko jeden z pacjentów widzi, co dzieje się na zewnątrz. Przypowieść o ludzkiej zachłanności, ale też o roli wyobraźni i złudzeń w życiu.
Two old men share a hospital room, in which the window is the only connection to the outside world and thus becomes a highly demanded resource. It is a parable about the greed of man – an animated intimate play about the power of imagination and illusion.

Filmy eksperymentalne

Etiuda geometryczna / Geometric Study, 3:06, Polska / Poland
Director: Piotr Żołądź,
Obszar syntezy ciał abstrakcyjnych.
A synthesis of abstract bodies.

Informacja, 3:35, Polska / Poland
Director: Mateusz Bykowski
„Echo” informacji, od jej początku do deformacji i zagubienia kontekstu.
The information echoes, deforms and loses its context in the end.

In My Own Wor(l)ds / Własnymi słowami, we własnym świecie, 10:13, Wielka Brytania / UK, Director / Editor: Enrique Rovira, Film Studio: Clling Film
Producer: Grant Cummings, Enrique Rovira, DP: Markus Ljungberg
Co-Writer and Autism Consultant: Veronica Martin
Adam jest przybyszem z Kosmosu. I superbohaterem. Pozostawionym na obcej planecie. Dziś jedzie do Planetarium, ale kolejny dzień nie musi być taki wesoły.
Adam is an alien. And a superhero too. He is stranded on the wrong planet. Today is Planetarium Day, and that’s great news from Adam, but soon enough the reality of another day on earth will get in his way.

Lulla, 3:17, Polska / Poland, director / editor: Martyna Rzepecka, Music: Weronika Partyka.
Inspiracją do stworzenia tego filmu był afrodyzjak Satyrion, starożytny eliksir, ale i roślina o żeńskich i męskich odpowiednikach. Ciepłe, pastelowe odcienie to delikatny erotyzm, dla którego kontrastem staje się dźwięk klarnetu – skraplający się sok Satyrionu.
Satyrion, an ancient aphrodisiac and the plant having its feminine and masculine versions was the inspiration for this movie. A shade od warm pastel equals the delicate erotism as opposed to the clarinet sound – the liquifying juice of satyrion.

Filmy fabularne

Adila, 10:32, Hiszpania/Spain, reż./dir. Rubén Llama, Alejandro Manzano
Faysal, młodzieniec arabskiego pochodzenia, jest właśnie w samolocie razem ze swoim przyjacielem, Abdulem. Musi podjąć najtrudniejszą decyzję w życiu. Ale wpada w panikę i zastanawia się jeszcze. Faysal is a young man of Arab descent

Soap / 石鹸 Mydło, 16:48, Japonia/Japan, reż./dir. Anshul Chauhan,
Yuchan, który mieszka na wsi, odwiedza swojego starszego brata, Kensuke, w Tokio. Między Yuchanem a żoną brata nawiązuje się romans. Być może małżonkowie nie są jednak tak szczęśliwi jak im się wydaje. While Kensuke is away at work, Yuchan builds a relationship with his brother’s wife. What if their marriage is not as happy as they believe.

The Butterfly Man / Liblikmees / Człowiek-motyl, 15:41, Estonia, Reż./Dir. Edina Csüllög, Obsada/Cast: Nero Urke, Raimo Aas, Billeneeve, Toomas Suuman
Słynny magik Ernesto umie znikać. Podczas jednego ze spektakli naprawdę znika i przed cyrkiem pojawia się widmo bankructwa. Alselm, asystent Ernesta, ma jednak sekret, specjalną umiejętność, która może uratować sytuację. Master magician Ernesto, the circus’ big attraction, disappears. All is lost and director starts firing the members of the crew. But Anselm, Ernesto’s assistant has a secret that can save the day.

Filmy eksperymentalne

No Woman, Bez kobiet, 03:00, Afganistan/Afghanistan, Reż./Dir. Yama Rauf, Jest taki świat, daleko od naszego, gdzie każda decyzja jest wielkim NIE dla kobiet. Cierpi większość z nich i tylko niektóre decydują się walczyć./ There is a world beyond our world, where, when it comes to a decision, there is always a big NO to women. The majority of them suffers but only few women take the risk and fight.

Biografie reżyserów

Rok wydania: 2016
ISBN 978-83-940897-2-6

Filmy animowane

The Beard Broda, 7:03, Rosja/Russia, Reż./Dir. Sofia Badalova
Film o mężczyźnie, który kocha i czci swoją brodę. Żyje z nią w doskonałej harmonii, dopóki w jego życiu nie pojawi się kobieta. Wtedy tworzy się miłosny trójkąt.
A film about a man who loved and adored his beard. Everything was in perfect harmony, until he met a woman. A love triangle was created then.

Crocodile /Крокодил, Krokodyl, 2:51, Rosja/Russia, Reż./Dir. Elena Shaumian
Krótka historia o małym chłopcu i jego wyobraźni. A short story about a little boy and his imagination.

Wycięci / Cut Out, 2:00, Polska/Poland. Reż./Dir. Małgorzata Janas
Nieszablonowa animacja z wykorzystaniem szablonów. Około 1320 wyciętych i spryskanych wzorów. Realizacja zajęła 187 dni. Animacja dyplomowa z Pracowni Kreacji Przestrzeni Multimedialnej Akademii Sztuk Pięknych we Wrocławiu (2016).
Unconventional animation with the use of stencils. Around 1320 cut out and sprayed stencils. The production of the film took 187 days. It is a graduation film at the Atelier of Multimedia Space Creation of the Academy of Arts in Wrocław (2016).

Większy zjada mniejszego / A Bigger One Eats The Smaller One , 3:32, Polska/Poland, Reż./Dir. Dagmara Pochyła
Teledysk. Dezerter śpiewa tu o nierównej walce dobra ze złem i o wzajemnych stosunkach władzy i jednostki.
Music video. In this song, the Dezerter music band sings about the unequal fight between good and evil and mutual relations between a person and the authorities.

Lustra / Mirrors, 02:47, Polska/Poland, Reż./Dir. Zofia Lubińska, Mai Bui Ngoc
To miasto zamieszkują ludzie zapatrzeni we własne odbicia. Pewnego dnia lustra jednej z osób tłuką się. Wtedy próbuje ona, wśród wąskich uliczek miasta, znaleźć człowieka, który ją zauważy. This city is inhabited by people who stare in their own reflections. One day, the mirrors of one person break. Then the person awakes and starts a journey among narrow streets, in order to find a man who will see her.

How are you today? Jak się dziś czujesz?, 07:19, Wielka Brytania/United Kingdom, Reż./Dir. Sophie Markatatos Spotkanie dwóch przeciwstawnych osobowości w nienormalnym świecie / In a messed up world, two opposite characters meet.

The five moons, Les 5 Lunes / Pięć księżyców, 3:51, Francja/France, Reż./Dir. Léa Fabreguettes
Każdej nocy o tej samej godzinie mężczyzna dość niechętnie zmierza na spotkanie z tajemniczą osobą. Each night at the same hour, a man goes reluctantly to a tryst with a mysterious person.

Benu, 2:50, Niemcy/Germany, Reż./Dir. Dominik Schön, Steffen Oberle, Enzio Probst
W spokojnym świecie zbudowanym z papieru żyje rodzina jeleni. Nagle nocny pożar zmusza zwierzęta do ucieczki. / In a peaceful paperworld, a deer family is living together. Suddenly, a night fire forces the animals to flee.

Tiribi, 5:50, Belgia/Belgium, Reż./Dir. Susie Lou Chetcuti,
Poznajcie Tiribi Pistou, ciekawską małą marzycielkę, w uroczej animacji lalkowej. An adventure of everyday life with Tiribi Pistou, a curious little dreamer, told with a cute puppet animation.

21 Rules To Live By And Die For, 21 zasad życia i śmierci, 3:00, Indie /India, Reż./Dir. Soumya Dham, Tradycyjna animacja 2D. Adaptacja wiersza bengalskiego autora Sukumara Raya, poruszającego temat stosunków obywateli i władzy. Protest przeciwko ślepej wierze i pochwała wolności poprzez wizualność i poezję.
Traditional 2D art in motion, adaptation of a poem by Bengali author Late Sukumar Ray, which explores the relations between the citizens and the government. A voice against blind faith, and hymn of freedom through visuals and poetry.

Filmy fabularne

Kathmandude / Ferajna z Katmandu, fabu­larny/fiction, 10:50, reż./dir Jacob Kirby, USA
Zblazowany amerykański globtroter przeżywa psychode­liczną przygodę w Katmandu, w Nepalu. Pozwala mu to lepiej poznać samego siebie.
A bunt-out American globetrotter stumbles upon a psy­chedelic adventure in Kathmandu, Nepal. This is a story of one man’s ultimate joumey of self-discovery.

Fugazi / Spieprzona akcja, fabularny/fiction, 28:30, reż./dir Laurent Michelet, Belgia/Belgium
Rok 2039: Adele jest pilotką drona na stacji kosmicznej odpowiedzialnej za bezpieczeństwo Ziemi. Dziś odbywa ostatnią misję, przed powrotem do domu i spotkaniem z rodziną, zwłaszcza córką …
Year 2039: Adele has been working as a drone pilot in a space station in charge of Earth security. Today, is her last mission, before she retums home to meet her family, especially her daughter …

Professional Cud­dier / Zawodowy przytulacz, fabularny/fiction, 15:33, reż/dir Mika Orr, USA
Młody trębacz Nadav chce wydać płytę w Nowym Jorku. Nie ma mieszkania i zarabia, spędzając noce w domach samotnych starszych kobiet. Pewnego dnia odwiedza go Netta, atrakcyjna dziewczyna z Izraela.
Nadav, a young trumpet player in New York, in order to finance his album spends the nights in the homes of o/der /onely women. One day Netta, a young attractive Israeli woman comes to see him.

Filmy animowane

DINO or something animowany/animation, 7:26, reż./dir Magdalena Pilecka, Polska/Poland
Zbiór przygód pełnych absurdu, czarnego humoru, minimalizmu, pastelowych kolorów i małych stworzeń o nazwie DINO. A collection of adventures full of absurd, black humor, minimalism, pastel colors and small creatures called dinos.

I nagle coś się zepsuło (And Sudden/y Something Went Wrong), animowany/animation, 08:25, reż/dir Katarzyna Schulz, Polska/Po/and
Oniryczny świat, gdzie rzeczywistość opiera się na rze­czach wymyślonych, a bohater doświadcza wielkiej przygody, okazuje się być tylko migracją wędrujących myśli.
Oneiric world where the reality entwines with the imagi­nary and the hero experiences his great adventure, turns out to be only migration of wandering thoughts.

Noc Kupały (Kupala Night), animowany/anima­tion, 05:12, reż./dir Joanna K Stopyra, Sarah Marschman, Vesela Stamenova, USA
Młodą Słowiankę o imieniu Wanda poznajemy podczas letniego przesilenia. Wraz z innymi dziewczynami odbywa tradycyjne rytuały, aby znaleźć prawdziwą miłość.
A young Slavic girl named Wanda celebrates the summer solstice. With all the other girls, she goes through the ritu­als in order to find her true love.

Ostatni pokój (The Last Room), animowany/ani­mation, 5:44, reż./dir Marta Chyła-Janicka, Polska/Poland
Sprzedaż mieszkania jest okazją do pokazania pewnego małżeństwa w sposób groteskowy.
Selling the apartment is an occasion to see a married couple in a grotesque way.

When a Peeping Tom met a Kleptoma­niac / Tom Podglądacz spotyka Kleptomankę, animowany/animation, 4:30, reż./dir Yifei Wang „Moonchild”, Chiny/China
Każdy, kto żyje na szerokim świecie, jest niepowtarzalny. Wszyscy są nieco ekscentryczni a życie powinno być tro­chę dziwne. To opowieść o tym jak znaleźć prawdziwą miłość i pozostać sobą mimo wszystko.
Every person living in this boundless world of ours is unique: we all have our eccentricities. Life is meant to be a little strange. This is a story about finding true love and becoming who you really are.

Rok wydania: 2017
ISBN 978-83-940897-3-3